в сотый, наверное, раз перечитываю любимую Лолиту. Это одна из тех книг, которая всегда в тему, к любому настроению, и которая читается даже тогда, когда кажется, что "ничего, кроме пейджера, читаться не будет". У меня весь Набоков такой, но Лолита - совершенно отдельная.
Интересно, однако, насколько меняется восприятие одной и той же книги со временем. В первый раз я прочла ее довольно рано, может быть лет в четырнадцать; страшно завидовала тогда Лолите, и считала ее законченной идиоткой, за то что та не ценила своего положения, да еще и сбежала Бог знает с кем и зачем. Мне хотелось, чтобы ко мне так относился взрослый мужчина - одновременно как к женщине, и как к ребенку...глубина переживаний самого мужчины меня тогда, по-видимому, совсем не занимала. Практически все детство я была влюблена во взрослого мужчину, близкого друга семьи, но он, естественно, не проявлял никаких противоестественных наклонностей, испытывая ко мне исключительно родительские чувства - а я была слишком закрытым ребенком, чтобы как-то продемонстрировать свое неоднозначное отношение (и слава Богу).
Позже, лет, наверное, около двадцати, отождествление с героиней ушло на задний план, и все мои симпатии полностью переместились в сторону Гумберта. Тонкая психическая организация, и ранимая душа старомодного европейского интеллектуала, в сочетании с картиночным образом анти-героя - могут оставить кого-то равнодушным? В этой стадии я продержалась дольше всего, и одновременно как-то решила для себя, что книжка, в общем, не о любви, а - так называемая "психологическая драма", когда первична сама драма, а из чего именно она вырастает - это уже вторично.
А сейчас главным страдательным, и, соответственно, вызывающим жалость, если не симпатию, персонажем, для меня наконец стала Шарлотта. Не из-за нелюбви Гумберта и нелепой смерти, но из-за того, что вот, мамаша погибает, уже зная об опасности, грозящей дочери, и не может ничего уже сделать, чтобы защитить свое дитя. К старости, наверное, проникнусь двойником Гумберта, Куильти.
Кстати, я не помню - на каком языке Набоков писал Лолиту изначально, на какой переводил сам, и на какой переводила его жена? Совершенно вылетело из головы.
Интересно, однако, насколько меняется восприятие одной и той же книги со временем. В первый раз я прочла ее довольно рано, может быть лет в четырнадцать; страшно завидовала тогда Лолите, и считала ее законченной идиоткой, за то что та не ценила своего положения, да еще и сбежала Бог знает с кем и зачем. Мне хотелось, чтобы ко мне так относился взрослый мужчина - одновременно как к женщине, и как к ребенку...глубина переживаний самого мужчины меня тогда, по-видимому, совсем не занимала. Практически все детство я была влюблена во взрослого мужчину, близкого друга семьи, но он, естественно, не проявлял никаких противоестественных наклонностей, испытывая ко мне исключительно родительские чувства - а я была слишком закрытым ребенком, чтобы как-то продемонстрировать свое неоднозначное отношение (и слава Богу).
Позже, лет, наверное, около двадцати, отождествление с героиней ушло на задний план, и все мои симпатии полностью переместились в сторону Гумберта. Тонкая психическая организация, и ранимая душа старомодного европейского интеллектуала, в сочетании с картиночным образом анти-героя - могут оставить кого-то равнодушным? В этой стадии я продержалась дольше всего, и одновременно как-то решила для себя, что книжка, в общем, не о любви, а - так называемая "психологическая драма", когда первична сама драма, а из чего именно она вырастает - это уже вторично.
А сейчас главным страдательным, и, соответственно, вызывающим жалость, если не симпатию, персонажем, для меня наконец стала Шарлотта. Не из-за нелюбви Гумберта и нелепой смерти, но из-за того, что вот, мамаша погибает, уже зная об опасности, грозящей дочери, и не может ничего уже сделать, чтобы защитить свое дитя. К старости, наверное, проникнусь двойником Гумберта, Куильти.
Кстати, я не помню - на каком языке Набоков писал Лолиту изначально, на какой переводил сам, и на какой переводила его жена? Совершенно вылетело из головы.
no subject
Date: 2006-09-01 12:26 pm (UTC)no subject
Date: 2006-09-01 09:06 pm (UTC)no subject
Date: 2006-09-01 02:19 pm (UTC)no subject
Date: 2006-09-01 09:05 pm (UTC)no subject
Date: 2006-09-01 06:01 pm (UTC)Зато уж форма... прочитаешь какую-нибудь гадостную писульку ненароком, потом хватаешься за Набокова -- зачитать, чтоб отбило.
Писал на английском, на русский переводил.
no subject
Date: 2006-09-01 09:04 pm (UTC)Путешествия по ебеням - да, и еще там замечательные детали записок, которые оставлял Гумберту в гостиницах Куильти.
no subject
Date: 2006-09-01 09:07 pm (UTC)no subject
Date: 2006-09-01 09:18 pm (UTC)no subject
Date: 2006-09-01 09:56 pm (UTC)no subject
Date: 2006-09-01 08:40 pm (UTC)no subject
Date: 2006-09-01 08:59 pm (UTC)no subject
Date: 2006-09-01 09:46 pm (UTC)Я люблю сперва почитать, а потом послушать, вникая не в содержание, а в интонации. Как бы спросить у актера: "Читал? Поделишься впечатлениями?" И он делится. Похоже, что Irons поделился в аудио-книге тем, что не позволил ему жеский формат экранизации.
no subject
Date: 2006-09-01 11:14 pm (UTC)Потом читала "Лолиту" в университете, но там восприятие уже портилось "профессиональным" подходом - текст препарировался, не было взгляда наивного читателя. Хотя вот сейчас наверняка уже смогу спокойно перечитать, не разлагая на составляющие.
Сравнительно недавно прочитала его "Аду". И вот эту книжку, наверное, смогу перечитывать почти при любом настроении. По ощущениям она мне больше "подходит" :)
no subject
Date: 2006-09-01 11:30 pm (UTC)Сейчас, по-моему, так совсем никто уже не умеет писать.
no subject
Date: 2006-09-01 11:48 pm (UTC)это правда хорошо. после филфака способность наивного восприятия книг утрачивается надолго, потому что кругом станки :)
мне кажется, препараторский метод не ото всех книжек отвращает. просто далеко не все тексты устроены настолько совершенно, что при разложении продолжают восхищать. это удел немногих гениальных книг.
"Лолита" в этом смысле действительно лёгкая - её надо бездумно читать, на одном дыхании и просто получать удовольствие от чтения.
no subject
Date: 2006-09-01 11:52 pm (UTC)no subject
Date: 2006-09-02 12:12 am (UTC)Если брать из школьной программы, то, по воспоминаниям, "Герой нашего времени" вполне успешно проходит проверку разложением. Ещё более удачный пример - "Мастер и Маргарита", там не бесконечно, но копать можно и первые пару раз - с удовольствием. :)
Среди меня одно время был известен, извините за выражение, "Бесконечный тупик" Галковского. Я этот текст достаточно долго ковыряла и даже писала по нему диплом. Но это тот случай, когда текст не является "любимым", его не станешь перечитывать, но вот понять, как он устроен, описать/нарисовать структуру поковыряться в нём - самое то. В этом смысле все гипертексты - благодатная почва для ковыряния.
Вообще это, наверное, вопрос прочности психики и цинизма, что ли. Если ты допускаешь, что принцессы тоже какают, и от этого в твоих глазах не становятся менее прекрасными - то можно копать почти что угодно, очарование от этого не исчезнет. Как-то так :)
no subject
Date: 2006-09-02 08:33 am (UTC)Интересно, о Герое нашего времени я как раз себе очень испортила впечатление школьным разбором - любила эту вещь до того, как в школе ее начали проходить, и видела в ней совсем не то, чему потом на литературе учили, что это правильно, и что вот это именно то, что хотел сказать автор. В Мастере и Маргарите мне было портить нечего - я не люблю эту книгу, и спокойно отношусь к любому ее хоть построчному разбору - не трогает. Бесконечный тупик я не читала, и не знаю, стоит ли, с учетом на то, что Галковский, судя по всему, ебанутый на всю голову - с другой стороны, когда это мешало писать хорошие книжки?:) Стоит прочесть, по-твоему?
Не знаю, мне эта аналогия кажется не вполне релевантной - тут дело не в цинизме, а просто эти разборы убивают суть внешнего, читательского, восприятия, на которое, собственно, и рассчитывается (мне так кажется), когда автор пишет книгу. А если это действительно так, то есть авторский рассчет был не на препарирование, а на "чистое" восприятие - то копание текста объективно ухудшает качество его очарования, если можно так выразиться.
дубль два
Date: 2006-09-05 02:59 am (UTC)да-да, ебанутость мало мешает писать хорошие книги. скорее, даже наоборот :)
>Стоит прочесть, по-твоему?
затрудняюсь что-либо советовать и не знаю, можно ли этот текст прочесть, его можно почитать.
я его осилила примерно на 2/3, но у меня и не стояло цели прочитать текст целиком (я анализировала форму, общие принципы устройства художественного гипертекста).
читать было не противно: с чем-то хотелось спорить, с чем-то соглашалась и нравились формулировки - в общем, можно попробовать почитать.
онлайн "Бесконечный тупик" есть вот здесь (http://www.samisdat.com/3/31-bt.htm). бумажную версию никогда в руках не держала. Юра рассказал, что
Re: дубль два
Date: 2006-09-05 08:05 am (UTC)no subject
Date: 2006-09-12 09:39 pm (UTC)no subject
Date: 2006-10-10 10:25 am (UTC)было интересно.